-本文章出自日本杂志『Casa』-
编纂
麦池·主播
菜菜籽
「描くこと」と「書くこと」を諦めず、見えないものを描き続ける。
永不抛却“绘画”与“写稿”,赓续画看不到的东西
全国で最も多くの人に読まれている児童文学の一つに『星の王子さま』がある。年にニューヨークで出书されてから現在に至るまで、全国での総販売部数は2億冊を超えるロングセラーだ。『星の王子さま』の飛行士と王子さまとの哲学的なやり取りは、何度読んでも深く考えさせられるものがあるが、ここまで多くの人々から愛されたのは、サン=テグジュベリ本身のデッサン(絵)が添えられていたからではないだろうか。彼が幼い頃から描き続けたデッサンを振り返り、『星の王子さま』創做の裏側を考えてみたい。
《小王子》是全国上浏览人数至多的童子文学之一。自年纽约出书社刊行首版以来,《小王子》一书在寰球规模内已售出2亿余册,是名不虚传的长命做品。《小王子》中航行员与小王子之间富裕哲学性的问答,屡次浏览后仍能诱发读者深入研究。与此同时,由圣·埃克苏佩里所创造的插图也不失为该书一向人气高涨的起因。让咱们回想圣·埃克苏佩里自幼辩论的绘画创造,对《小王子》创造面前的故事一探讨竟吧。
幼い頃に父を亡くしたが、大らかな母のもとアントワーヌ?ド?サン=テグジュベリは幼い頃から芸術的能力を発揮した。また、母親から読み聞かせられたアンデルセン童話などから、本を読むこと、そして書くことへの意欲を醸成させる。文字かな書けるようになると、詩をノートに書いて姉弟の前で朗読したり、寸劇を書いて姉や妹に演じさせていたという。父親という厳しく権威的な存在がいなかったことと、アントワーヌに伸び伸びとした芸術的感性が育ったことは無関係ではないだろう。こうした子ども時代の豊かな思い出が、『星の王子さま』の精力性の根蒂に潜んでいる。
安东尼·德·圣·埃克苏佩里年少失怙,由开朗的母亲抚育成人,自幼就展现出超常的艺术能力。另外,母亲也往往为其陈述安徒生童话等故事,这也让圣·埃克苏佩里养成了对念书和写稿的渴想。在学会写字后,圣·埃克苏佩里屡次会在簿子上写稿诗歌,并给手足姐妹朗诵,也会本人撰写短剧,让本人的姐姐与妹妹出演。生长历程中,圣·埃克苏佩里的艺术感性一向升华与他没有稳重而又威望的“父亲”不无相干。这样丰饶的儿时追思,铸就了《小王子》精力的根蒂。
アントワーヌ少年が書く詩や寸劇、手紙には、インクや鉛筆を使った挿絵が描かれていた。その絵は、文章と文章の間に大きく描かれ、時に文章よりも絵に份量が割かれることも。デッサンを描くことは、彼にとって文章を書くことと同じく急迫だったんだろう。
圣·埃克苏佩里少年时创造的诗歌、短剧以及手札也配有钢笔也许铅笔的插画。这些插画被创造在段落与段落之间,以至偶然插画所占的比重弘远于文字。大约对他来讲,绘制插画与创造文学相同急迫。
しかし手紙の最後には「私のデッサンはひどすぎるし、文字を書くには着手すぎる」「私はデッサンが駄目です……残念無念!」などと残されている。サン=テグジュベリは暇さえあれば手を動かして何かを描いていたというが、本身のデッサンに満足していた訳ではなかったようだ。
然而在一些手札的末端留住了云云一些文字。“我的插画确实太差了,写的东西也不怎样样”“我的插画不行状态,哎”。圣·埃克苏佩里在空暇时总会入手画一些东西,这也展现出他对本人插画技能进一步精进的渴想吧
编纂:Yuki小羽翻译:高也行以上便是此日杂志的悉数体例,
报答您的浏览。
倘若您喜好咱们的翻译,
请您赓续
转载请注明:http://www.budanx.com/xwzsp/11132.html