翻译家
李继宏
毕业于中山大学,现居美国。英国伯明翰大学莎士比亚研究所访问学者,美国加州大学尔湾分校英文系客座研究员。
李继宏翻译作品:
世界名著新译系列:《小王子》《老人与海》《了不起的盖茨比》《动物农场》《瓦尔登湖》《月亮与六便士》《傲慢与偏见》《喧哗与骚动》;
“与神对话”系列:《与神对话·全三卷》《与神为友》《与神合一》;
其他:《追风筝的人》《灿烂千阳》《穷查理宝典》等。
如何理解翻译工作
翻译是什么?像外出旅行,山是那样的山,水是那样的水,但因为角度不一样,每个人眼里的山、水都不一样。不同人即便去过同一个风景,他们口中所描述的将不尽相同。
梁文道曾经如此比喻翻译工作「翻译就是照相,诠释的角度不一样,背后的美学观念不一样」……
李继宏,一名翻译家,他的翻译作品都是一些耳熟能详的名著,涉及文学、哲学、宗教、经济学、社会学等诸多领域。其中,世界名著新译系列累计销量超过万册,在出版界和学术界引起巨大
转载请注明:http://www.budanx.com/xwzdhg/5050.html