本书为黑白插图,非彩色
小王子用他的童心带领我们找到“曾经”的自己,懂得如何去爱,怎样把握生活的本质。故事短小精悍却意蕴深远,用简单的文字给读者留下了极大的思考空间。书中还收录了圣埃克苏佩里的一个中篇《夜航》,描写了某个夜晚,三架邮政飞机从不同起点出发,一起飞往布宜诺斯艾利斯,其中一架遭遇飓风而坠毁的故事。故事在貌似平行、实则息息相关的两条线上展开,电闪雷鸣的夜空和灯火通明的办公室,一动一静,大反差的光与影的画面交替出现,紧凑而又富有节奏感,惊心动魄。作者用饱含感情的而又具象的文字描写了来自黑夜这半个世界的守夜人的奋斗,告诉我们:幸福是获得的过程,是对责任的承担。圣埃克苏佩里与《小王子》在作家的身份之前,圣埃克苏佩里还是一位出色的飞行员。他于—年在法国空军服役,是法国最早的一代飞行员之一。《小王子》的成书背景与他特殊的飞行、生活经历息息相关:一是他曾经因为飞机故障降落在撒哈拉沙漠,书中提到的茫茫沙漠、恐慌、口渴,都是他亲身体验过的,所以才能写得这么真实;二是当时的时代背景,二战进行到最激烈的时候,圣埃克苏佩里被迫流亡美国。这场战争不仅破坏人们的生活、摧毁人们很多美好信念,也让他重新思考人存在的价值。三是他自己的生活,那朵惹人喜爱却令人心碎的玫瑰,其实是作家深爱的妻子的一个投影,他借此告诫我们:爱的执着,是来自于一次次的浇水、呵护和倾听。在行动上,在思想上,在语言上,圣埃克苏佩里都是一个巨人。正因如此,他才能写出这么质朴又意味深长的作品。他用简单优美的语言,讲述一个生动感人的故事,触动了无数读者的心。极为可惜的是,在二战时期的一次飞行任务中,他驾驶飞机驶上湛蓝的天空,从此一去不复返。我们更愿意相信,他与小王子一样回到了B星球,与深爱的玫瑰花永远地相守在一起。经典译林,专业翻译《小王子》自发表以来经久不衰,版本众多。在这之中,我们选择了译林社的“经典译林”系列。上世纪70年代末,《译林》杂志创刊,以“打开窗口,了解世界”为宗旨,置身外国文学翻译出版领域。年,译林出版社正式成立,秉承着“译、传承、超越”理念,与优秀作译者携手,着力打造文学名著品牌。30年来积累了四百多个口碑名著品种,始终为中国读者提供既权威又专业的世界名著。《小王子》的译者为林珍妮、陆洵,两位译者翻译经验丰富,专业水平皆受到业内肯定。林珍妮,是法语文学翻译家,年获得中国翻译家协会“资深翻译家”荣誉称号,曾任职华南师范大学外文学院,翻译出版二十多本法国小说,主要译作有《小王子》《高老头》《巴黎圣母院》等。陆洵,为现任苏州大学外国语学院副院长,兼任全国法国文学研究会理事、全国法语教学研究会理事,荣获法国国家图书中心奖译金、第八届傅雷翻译出版奖入围奖,已出版译著8部。图书为精致硬壳精装,以“经典蓝”为底色,配以浮雕花纹,质感上乘。(书内系黑白插图)小王子说:“沙漠美丽,是因为沙漠的某处隐藏着一口井。”也许我们可以把这句话简单理解为:使生活如此美丽的,是我们藏起来的真诚和童心。跟着《小王子》,去唤醒心中深藏的那份美好吧。▼点阅读原文,购买《小王子》预览时标签不可点转载请注明:http://www.budanx.com/xwzdhg/5568.html