网上药店
您现在的位置: 小王子 >> 小王子读后感 >> 正文 >> 正文

这本英国乔治小王子最爱的书,竟让我有点酸

来源:小王子 时间:2021/8/13
北京什么地方治疗白癜风 https://wapjbk.39.net/yiyuanfengcai/zn_bjzkbdfyy/
中英文朗读:多多

今天想和大家分享一本被誉为“modernclassic”“当代经典”的绘本——TheGruffalo《咕噜牛》,它是唯一被英国威廉王子在采访中官方认证的、乔治小王子和夏洛特小公主最爱的绘本。

前美国第一夫人米歇尔奥巴马在美国PBS公共电视网的读绘本节目,也特意挑选了这本书。

它还被选为最受英国孩子们欢迎的睡前故事,在英国家喻户晓,绝对是英国的国民绘本了!

它诞生于年,距今21年了,被翻译成50多种语言,在世界各地畅销,到现在还在不断被加印,被越来越多的小朋友喜欢。

孩子们平时的生日派对、万圣节派对,都很喜欢以咕噜牛作为主题。

还有专门以咕噜牛为主题的邮票~

基于《咕噜牛》绘本改编的动画电影还被提名了奥斯卡!还有同名舞台剧,在世界各地上演,离我们最近的在香港~

全英国还有超过20处森林公园设有GruffaloTrail咕噜牛步道,专门让孩子们像书中描述的一样在森林里探秘。

英国人有多热爱这本书,可见一斑。如果你还没听说过、没读过这本书,那今天这篇一定要认真看啦。因为《咕噜牛》,我们中国孩子更要好好读!下面就来说说为什么~

英国绘本里的中国元素

咱们中国的孩子读过这本书以后,一定会发现它似曾相识。因为书的文字作者JuliaDonalson创作的灵感,完全来源于中国的民间故事狐假虎威!

因为想不到很多可以和Tiger(老虎)押韵的词,所以就自己编出来了Gruffalo(咕噜牛)这个小怪物,这下故事里的know,so,no,都可以跟Gruffalo押韵了。

那咕噜牛的故事究竟和狐假虎威一样吗?大家自己来看看吧??

一只小老鼠在森林里漫步,结果接连遇到了狐狸、猫头鹰和蛇。他们都邀请小老鼠跟自己回去,盘算着拿他美餐一顿。

急中生智,小老鼠说自己要和朋友咕噜牛会面,还把咕噜牛可怕的外貌描述一番,说他最喜欢吃烤狐狸、猫头鹰冰淇淋和炒蛇肉。听了他的大话,狐狸、猫头鹰和蛇都吓得赶紧逃跑了。然而好戏还在后头…

过了没一会儿,小老鼠真的在森林里看到了跟他描述的一模一样的——咕噜牛!

小老鼠又灵机一动,告诉咕噜牛森林里的动物都怕他,让他跟着自己走一圈就知道,他们又碰到了蛇、猫头鹰和狐狸,动物们赶紧逃跑了,这下咕噜牛也害怕地溜走了。

小老鼠在密林深处,美美地享用起了榛果。

看,这不就是狐假虎威的翻版吗?

英国人的借鉴能力真的强啊~~可惜“狐假虎威”没有作者,不然英国人可是要买我们的版权啊!

语言是大写的服

这本书的语言,读后你一定会由衷感慨:厉害了!

作者朱莉娅?唐纳森(JuliaDonaldson)很了不起,有童书圈莎士比亚风范,通篇都是rhymingcouplet两行押韵诗,就是每两句的最后一个单词押韵。

这样的故事读起来朗朗上口,很有节奏感。比如:

SillyoldFox!Doesn’theknow,

There’snosuchthingasagruffalo?

这只狐狸真是蠢!什么咕噜牛!

难道他不知道,咕噜牛根本就没有?

在押韵的基础上,作者还很讲究语言艺术,举个例子吧~

狐狸、猫头鹰和蛇都邀请小老鼠跟他们进来吃午饭、喝杯茶、喝杯酒,其实是不怀好意,小老鼠在拒绝他们的时候,每次都会礼貌地说:

Itsterriblykindofyou,Fox,but...你太客气了,但是很抱歉...

Itsfrightfullyniceofyou,Owl,but...你太好心了,但...

Itswonderfullygoodofyou,Snake,but...你太热情啦!但...

拒绝的艺术,你学会了吗?作者的英伦绅士范拿捏得太足了,这是只英国的老鼠无疑了!

孩子们在阅读这些句子的时候,会感受到英文语言中的小花样,学到地道的英式英文表达。

◆◆◆◆◆

对于英语启蒙阶段的孩子,故事的用词是有一定的难度的,但读下来其实你会发现,故事的结构很清晰:

小老鼠依次遇到了狐狸、猫头鹰、蛇,之后带着咕噜牛又依次遇到了蛇、猫头鹰、狐狸,好像1-2-3,3-2-1。

前三个场景里的对话都是类似的,后三个场景也是,所以,整篇里有大量重复的句子,读了一两个场景你就会明白其中的套路了,完全不会觉得吃力。

读得多了熟练了,孩子完全可以加入一起读。韵律感、节奏感、重复性,这三样齐全了,孩子很容易被吸引,融入到故事中来。

中文翻译也一样牛

这本书中文版的翻译是由著名儿童文学翻译家、作家任溶溶老先生执笔的,大家最熟悉的他的创作一定是《“没头脑”和“不高兴”》,80后们小时候都看过或听说过。

任爷爷把国内儿童文学的大奖都拿了,陈伯吹儿童文学奖杰出贡献奖、宋庆龄儿童文学奖特殊贡献奖,还被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”荣誉称号。

中文版请来这样的大家来翻译,可见这本书的地位了。任爷爷在翻译语言上不仅也做到了每两句押韵,而且把英文传递的节奏感、美感都表达了出来,这真的很难得。举个例子:

“Roastedfox!I’moff!”Foxsaid.

“Goodbye,littlemouse,andawayhesped.

“烤狐狸?对不起,小老鼠!我还有事要先走!”

狐狸说着,飞也似的就开溜。

现在很多英文韵文绘本的中文译文,基本都做不到像原版一样的押韵,具体就不说哪本了~

可怕的咕噜牛?

憨憨的咕噜牛!

小老鼠口中的咕噜牛是很可怕的。“他有可怕的獠牙,可怕的爪子,可怕的嘴里长满了可怕的牙齿!”在跟狐狸描述咕噜牛的时候,小老鼠就一连用了四个terrible(可怕的)。

可是为什么孩子们都会喜欢它呢?这和书中的插图有很大关系。

插画家以及插画作家阿克塞尔?舍夫勒(AxelScheffler)在创作时,大都是用圆形或柔软的线条来勾勒故事里的角色。

在小老鼠描述咕噜牛时,图画里只有咕噜牛身体的局部部位,而且很夸张,但组合在一起的咕噜牛,却圆圆的、憨憨的,看上去不仅不可怕,还很可爱!

其实一开始,Axel创作的咕噜牛并不是这个样子的,而是有点凶的(见下图)。编辑看到了,觉得孩子们可能会害怕,所以Alex把咕噜牛修改得”rounderandmorecuddly““更圆,更想让人抱抱”,才有了现在的咕噜牛。

看看咕噜牛是怎么被画出来的吧,下面是Axel为一所学校创作咕噜牛壁画的视频??

咕噜牛周边资源分享

从英文启蒙的角度来看,《咕噜牛》这本书也是非常棒的素材。

首先,因为是韵文绘本,所以它很适合放声读(readaloud)、反复读,体会英文的节奏韵律之美。

同时,还有制作精良的、有超纯正BBC英音配音的同名动画电影(26分钟),完美地还原了书中的情节和对话,可以帮助孩子更好地理解故事,加深印象。

《咕噜牛》电影上一次在BBC1频道播出是年的平安夜,可见英国人有多爱这本书和这个故事!

按照我一贯的行事风格,光推荐没资源那怎么说的过去呢,所以视频我也给大家准备好了,后台回复“咕噜牛”,自取链接哈~

除此之外,作者JuliaDonaldson的官方网站上也有不少有趣的咕噜牛练习活动worksheet,我都整理好了,同样后台回复“咕噜牛”自取~

因为《咕噜牛》本身故事里有好几个性格鲜明的动物角色,情节上也有各种意想不到的转折和悬念,所以非常适合改编成舞台剧。下次学校要表演节目,可以考虑组织孩子们排把绘本故事搬到舞台上,这样学习,效果绝对杠杠的~

我的感慨

看着英国人把我们中国自己的民间故事拿来改编,还融入了英国特色(比如故事的场景在英国乡间常见的密林之中,还有两行押韵诗的语言),而且不仅绘本翻译成各种语言享誉世界,还出了电影、舞台剧和各种周边产品,说实在的,我心里不仅有点酸,还有不甘。

我们中国悠久博大的文化孕育了太多像“狐假虎威”这样适合孩子们阅读的有趣又有意义的故事素材。但为什么这样好的故事,我们却很难找到一本响当当的、家喻户晓、甚至名扬世界的中国原创绘本,作为载体来把它们发扬光大呢?

在绘本这个领域,我们的起步比别人晚了很多,但好在这些年来我们一直在进步,也在不断追赶。

现在越来越多的中文绘本作家已经开始把中国元素和中国传统文化、民俗融入在我们自己的绘本故事里了,真让人开心.。

讲好中国故事的,应该是我们自己!

◆◆◆◆◆

别忘了听我朗读的中英文绘本音频哦!回复“咕噜牛”查看完整图文,获取电子版链接。

更多好文章??

暑假英文阅读资源大礼包

在家复制上海天价夏令营

这10个字帮我解决二胎生活最大难题

哈佛大教授在上海的“育儿课”

哈佛妈妈25年英语学习方法总结

超优质又稀缺的绘本动画资源

我最常用的亲子英文表达

好笑又好玩,太适合英文启蒙了

小月龄英文启蒙方法和资源

为了娃,吃土也要买的英文绘本,不这么读对不起我的银子

分享、点赞、在看

你点哪个,我都快乐!

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇

转载请注明:http://www.budanx.com/xwzdhg/9126.html