网上药店
您现在的位置: 小王子 >> 小王子电影 >> 正文 >> 正文

日语阅读小王子中日双语版

来源:小王子 时间:2022/8/6

送你提防心记得   王子様が、一体、どこからきたのか、それがわかれるまでには、だいぶ時間がかかりました。王子様は、僕にいろんなことを聞くのですが、僕の聞くこととなると、一向、聞いている様子がありません。ひょいとした拍子で、王子様の言ったことから、少しずつ、ことがほぐれて、仕舞に、やっと、いろいろなことがわかってきたというありさまです。

  我费了好万古间才弄明晰他是从那处来的。尽管,小王子问了我一大堆题目,然则,对我提议的题目,他好似根基没有闻声似的,我只可从他偶尔间所说的事件中,一丝一毫聚集出他的出身来源。

  たとえば、王子様は、初めて僕の飛行機を見た時(僕、飛行機の絵なんか、ごねんです。あんまり込み入ってて、とても僕の手に負えません)、こう、僕に聞きました。

  比如,当他第一次瞅见我的飞机时(我就不画出我的飞机了,由于这类丹青对我来讲太繁杂了),他问我。

  「それ、何?そのしなもの?」

  “这是甚么玩意儿呀?”

  「しなものじゃないよ。これ、飛ぶんだ。飛行機なんだ。僕の飛行機なんだ。」

  “这不是玩意儿,它能飞,这是飞机,是我的飞机。”

  ぼくは、鼻を高くしながら、鳥のように飛べる人間だといってやりました。すると、王子様は、高声を上げて言いました。

  「何だって!君、空から落ちてきたんだね?」

  我很高傲的通知他,我是一个能像鸟相同航行的人,没料到,他立即大喊说:“甚么,你是从天上掉下来的?”

  「そうだよ」と、僕は、しおらしい顔をして言いました。

  “是啊。”我谦善的答复。

  「へえ!変だなあ、そりぁ。」

  “哇!这就奇了!”

  王子様は、そう言って、たいそうかわいらしい声で笑いました。笑われた僕は,とても腹がたちました。空から落ちるなんて、ありがたくないことなんですから、真剣に考えてもらいたかったのです。やがて、王子様はまたこう言いました。

  小王子说着,爆发出延续串响亮中听的笑声,这使我很不欣喜。我指望他能稳重的应付我从天上掉下来这件事。尔后他又说。

  「じゃあ、君も、空からやってきたんだね!どの星から来たの?」

  “这么说,你也是从天上来的?你住在哪一个星球?”

  そのとたん、王子様の夢のような姿が、ぽうっと光ったような気がしました。僕は、息をはずませて聞きました。

  「じゃあ、あんたは、どこかほかの星から来たんだね?」

  这句话俨然一起亮关,让我俨然瞟见了他倏地涌现的机密。我连忙问他:“你是从另一个星球来的?”

  しかし、王子様は、何の返事もしません。僕の飛行機を見ながら、静かに首を振っています。「そうか、じゃ、そう遠くから来たわけでもないな。」

  不过他没有答复,然则盯着我的飞机,微微的摇着头:“从这个来看弗成能来自很远的场合……”

  そう言って、王子様は、長いこと、考え込んでいましたが、やがてポケットから、僕の書いたヒツジの絵を取り出して、今度は、さも大事そうに、それを、じっと眺めました。

  尔后又堕入了覃思,过了片时,他把我的画的羊从口袋里逃出来,像宝物似的,一向盯着看。

  どうやら、どこかほかの星のことを言ってるらしい王子様の口ぶりに、僕は、どんなに釣り込まれたことでしょう。で、そのことを、もっと詳しく知ろうとしました。

  「坊ちゃん、あんた、一体、どこから来たの。ぼくんとこって、それ、どこにあるの?僕の書いたヒツジ、一体、どこへ連れて行くの?」

  你们不难设想,听了他那句有时中流露的“其余星球”的话后,我会是怎么吃惊吧!我极力从中打听他的来源:“我的小人儿,你从那处来?你的家在哪儿?你要把你的绵羊牵到哪儿去?”

  黙って考え込んでから、王子様は、こう答えました。

  「ああ、よかった。君のくれた箱があるんで、夜になったら、これ、ヒツジの家になるよ。」

  「そうだね。それに、あんたがいい子なら、僕、網も上げるよ。昼間、それでヒツジをつないでおくのさ。それから、棒ぐいもね。」

  他沮丧不答,尔后才说:“你给了我一个箱子,太好了,夜里也许给绵羊做房子了。”

  “那固然,若是你乖巧的话,我再给你画一根绳索,白日也许栓住它,对了,还要一根柱子才也许。”

  こういわれて、王子様は、ひどく気に障ってようでした。

  小王子被这个说法吓了一大跳。

  「つないでおく?変なこと、考えるじゃないか?」

  “把它栓起来!何等希奇的主意!”

  「でも、つないでおかないと、どこへでも言っちまうよ、迷子になってさ......」

  “若是你不栓住它的话,它就会遍地跑,会走丢的。”

  坊ちゃんは、また、声を立てて笑いました。

  小王子又发出了响亮的笑声。

  「だって、どこへも行くとこ、ないじゃないか」

  “你说它会跑到哪儿去呢?”

  「どこへだってさ。まっすぐどんどん.......」

  “哪儿都行啊,遍地乱跑。”

  すると、王子様は、まじめな顔になって言いました。

  「大夫君なんだよ。ぼくんとこ、とってもちっぽけなんだもの。」

  因而,小王子又审慎其事的说:“没瓜葛,我来的场合每样东西都好小。”

  そして、どこかしら、沈んだ顔になって、いいたしました。

  「まっすぐどんどん言ったって、沿い遠くへいけやしないよ。」

  接着,他又略带悲痛的说:“一向朝前走,也走不了多远。”

课程讲解

这次开设的课程将从日语零根本的五十音图最先进修。报读低级+中级课程并用心实行一齐课程的学生,听、说、读、写都能抵达日语二级程度,可流畅举办平日会话。初学+低级+中级,可阶段性报名!业余晚班的学生报读1年便可过二级,整日制只要要6个月就也许微微松松应对二级了!

实用目标:

1.日语零根本的学生

2.指望哄骗余暇光阴多学一门言语的学生

上课实质:

1.日语细读课(语法、辞汇)

2.日语会话(协助细读举办口语锻炼)

3.日语听力(渐渐抬高日语听力程度)

瞻望开班:业余晚班/周末班/整日制班都可报名

开课光阴:待定

上课光阴:每周周一、三、四.19:00-21:00/周日9:00-12:00

讲授方法:小班式讲课(满人即开班,两人及以上报名可享优待)

扫描

转载请注明:http://www.budanx.com/xwzdy/11120.html