在这个流量为王的时代,现在的网络平台,总是基于算法来迎合人们的喜好。
人们很少能静下心来读完一本书。
但一部讲述书籍的纪录片《但是还有书籍2》却以豆瓣9.5分的高分正式收官。
《词语摆渡人》是这部纪录片的第三集,片中第一位受访者叫马爱农。
她是一名翻译家,可能好多人还不知道,风靡一时的《哈利·波特》就是她翻译的。
除此之外,中信出版集团新近制作的这本中英双语珍藏版《小王子》也出自她之手。
这本阅读率仅次于《圣经》的儿童文学小说,是法国作家安托万·德·圣·埃克苏佩里于年写成的,以一位飞行员的口吻讲述了小王子从自己的星球出发前往地球的过程中,所经历的各种历险。他曾说:这本书是献给长成了大人的从前那个孩子。相比于原文中那些晦涩难懂的章节,这版改编后的《小王子》是属于孩子们的,能让孩子从书里读懂那看不见的美。
纯净唯美的画面,明亮绚烂的色彩,大人孩子爱不释手。
孩子躺在床上,爸爸妈妈拿着绘本在温柔的灯光下读着,陪伴着孩子进入梦乡……
停!
其实,很多时候不是这个样子的。
而是:孩子拿来厚厚的一本绘本,而早已读过很多遍的大人对于绘本的内容已毫无兴趣,大人读得口干舌燥,心想怎么还没读完,晚饭的碗碟还堆在水池、追的新剧今晚更新了……
《朗读手册》封面上有一则谚语:“你或许拥有无限的财富,一箱箱的珠宝与一柜柜的黄金,但你永远不会比我富有,我有一位读书给我听的妈妈。”
而这由英国知名插画师莎拉·马西尼执笔手绘的绘本真的可以让妈妈们享受的读给孩子听。
开篇一架橙色的飞机和一群白鸽一起翱翔在金黄的沙漠上空,温暖、明快的热烈感扑面而来。
太阳发出的光是温柔的玫瑰红,让小王子的星球笼罩在一层浪漫中,也为即将出场的粉色玫瑰做了铺垫。
每当遇到黑暗的夜空,总会有几抹亮色给人带来温暖,是小王子的黄头发,是鲜红的玫瑰,是商人那粉红的座椅,是点灯人那明亮的火把……
中英对照,一举两得,培养孩子的英文耳朵。
可能有好多父母这么想:好多英文单词孩子根本不认识,现在就看英文版,这不是多此一举吗?
台湾作家汪培珽在《培养孩子的英文耳朵》一书曾讲过:只要每天给孩子念英文故事,久了,孩子自然就能听得懂英文。
做三四月的事,八九月自有答案。
这本书中双语的呈现不是一句汉语,一句英文,而是大段大段的英文。
也许,大人读的是一大段英文,而孩子听的是一段故事。
在孩子的眼中,没有不同的语言,只有不同的故事。
没有看似奇怪的大道理,改编后更适合孩子。
这版由格林纳威提名奖得主露易丝·格雷格诗意改编。
原文中曾有个酒鬼,他的人生只剩喝酒和羞愧两件事。
酒鬼为喝酒而感到羞愧,但是他解决的办法却是继续喝酒……
连大人都需要反复揣摩的故事,孩子们听得更是云里雾里。
这个看似可笑的故事对于孩子们来说确实有些难以理解,于是在这本书中删掉了。同样删掉的还有那个自以为是的人、纸上谈兵的老绅士,这版只留下了国王、商人和点灯人。
这样改编后的故事孩子们听起来更容易理解、接受。
曾有人说过:人的一生要读三次《小王子》。
一次是童年,一次是成年,一次是老年。
在你的成年陪着童年的孩子读一遍《小王子》吧!
预览时标签不可点收录于合集#个上一篇下一篇