NicetoMeetYouonMonday
“
Andnogrown-upswilleverunderstandthatthisisamatterofsomuchimportance!
”
/安托万·德·圣·埃克苏佩里
????????
《小王子》是一部家喻户晓的儿童文学作品。但在我的记忆中,小时候阅读《小王子》时,并不能完全理解书中表达的含义。
我读的是中文版,已经经过了译者的“二度创作”。曾有两位翻译家在翻译这部作品时产生了不同的意见。他们分别是柳鸣九与周克希。前者翻译这部作品的目的,只是为了为小孙女艾玛做点什么,并无其他附加目的;而后者则认为,这部作品的读者面向的不仅是儿童,还有成人。
?
两人将对于作品发行的目的及受众认知的差异体现在了翻译中。
-柳鸣九:“为小孙女艾玛而译。”
-周克希:“《小王子》是一部儿童文学作品,也是一部写给成年人看的童话。”
??
#1
Ihadletmytoolsdropfrommyhands.Ofwhatmomentnowwasmyhammer,mybolt,mythirst,ormydeath?
-柳鸣九:我才不在乎我的锤子、我的螺丝钉,还有将要来到的口渴与死亡,也都去他的!
-周克希:锤子呀、螺钉呀、死亡呀,我全都丢在了脑后。
柳鸣九对于“my”的翻译更加忠于原文,句式更加整齐,语义更加通顺;而周克希运用对于“呀”的利用使小说译入语读者获得了与源语读者同等的效果
因此,柳鸣九版本更适合儿童读者,而周克希版本更适合成人读者。
“Thestarsarebeautiful,becauseofaflowerthatcannotbeseen.”
#2
Istaredatthissuddenapparitionwithmyeyesfairlystartingoutofmyheadinastonishment.
-柳鸣九:我非常惊奇,把眼睛睁得大大的,顶着这突然出现的神童。
-周克希:我吃惊的瞪大眼睛瞧着他。
在对于“apparition”一词的翻译中,考虑到中国儿童从小听一些神话传说,不乏对一些超能力的认知,再加上我们称拥有出众本领的儿童为神童,柳鸣九这样翻译恰与中国儿童文化契合,不仅更适合儿童阅读,也实现了文化背景上的衔接,体现了原文与译文在语义上的连贯。而周克希版本则较为平淡。
“Themenwhereyoulive,raisefivethousandrosesinthesamegarden-andtheydonotfindinitwhattheyarelookingfor.Andyetwhattheyarelookingforcouldbefoundinonesinglerose,orinalittlewater.Buteyesareblind.Onemustlookwiththeheart.”
#3
Theideaoftheherdofelephantsmadethelittleprincelaugh."Weshouldhavetoputthemoneontopoftheother,"hesaid.
-柳鸣九:一提到象群,可把小王子逗得笑了起来:“还得把那些大象一头一头摞起来呀......”
-周克希:领一群大象来的想法,惹得小王子笑了起来:“那得让它们叠罗汉了......”
对于“putthemoneontopoftheother”的翻译,周克希的版本是具有中国传统文化含义的“叠罗汉”,而柳鸣九的版本更容易被儿童这个特殊的群体所理解和接受,符合中国儿童的思维习惯、文化背景及口语表达习惯。
“Allmenhavethestars,buttheyarenotthesamethingsfordifferentpeople.Forsome,whoaretravelers,thestarsareguides.Forotherstheyarenomorethanlittlelightsinthesky.Forothers,whoarescholars,theyareproblems.Formybusinessmantheywerewealth.Butallthesestarsaresilent.You-youalone-willhavethestarsasnooneelsehasthem.”
#结语
《小王子》是陪伴我长大的一本书,
小时候读不懂,长大了不愿懂。
我很喜欢的一位配音演员季冠霖曾经是这样形容,
电影《大鱼海棠》里的角色“湫”的:
“湫在我心里,从来都不是一个小男孩。”
我想,《小王子》于我也是这样。
这从来不是一部单纯的儿童文学这么简单。
这是一部可以受益于所有人的美妙童话。
最后——小王子与小狐狸的故事是我整本书中最喜欢的篇章。我想将我最喜欢的一段文字分享给大家。希望大家都能找到属于自己的小狐狸,或者玫瑰花。
LOVE
"Tome,youarestillnothingmorethanalittleboywhoisjustlikeahundredthousandotherlittleboys.AndIhavenoneedofyou.Andyou,onyourpart,havenoneedofme.Toyou,Iamnothingmorethanafoxlikeahundredthousandotherfoxes.Butifyoutameme,thenweshallneedeachother.Tome,youwillbeuniqueinalltheworld.Toyou,Ishallbeuniqueinalltheworld."
内容
赵雨佳
排版
赵雨佳
审阅
严亦好黄丽
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇转载请注明:http://www.budanx.com/xwzzz/7968.html