点击上方绿标音频,同步收听文章语音
Chapter21ofTHELITTLEPRINCE
文:安托万·德·圣·埃克苏佩里
音:EditorMAYofCHATTO.US
点击下方蓝字,可收听往期节目:
Chapter20Chapter19
Chapter18Chapter17Chapter16
Chapter15Chapter14Chapter13
Chapter12Chapter11Chapter10
Chapter9Chapter8Chapter7
Chapter6Chapter5Chapter4
Chapter3Chapter2Chapter1
THELITTLEPRINCE
《小王子》圣·埃克苏佩里
InthemoonlightIlookedathispaleforehead,hisclosedeyes,hislocksofhairthattrembledinthewind,andIsaidtomyself:
我借着月光看着这惨白的面额,这双紧闭的眼睛,这随风飘动的绺绺头发,这时我对自己说道:
WhatIseehereisnothingbutashell.Whatismostimportantisinvisible...
我所看到的仅仅是外表。最重要的是看不见的…
Ashislipsopenedslightlywiththesuspiciousofahalf-smile,
由于看到他稍稍张开的嘴唇露出一丝微笑,
Isaidtomyself,again:Whatmovesmesodeeply,aboutthislittleprincewhoissleepinghere,
我又自言自语地说:在这个熟睡了的小王子身上,
ishisloyaltytoaflower–theimageofarosethatshinesthroughhiswholebeinglikethefameofaflamp,evenwhenheisasleep...
使我非常感动的,是他对他那朵花的忠诚,是在他心中闪烁的那朵玫瑰花的形象。
AndIfelthimtobemorefragilestill.
我就感觉到他更加脆弱。
Ifelttheneedofprotectinghim,asifhehimselfwereaflamethatmightbeextinguishedbyalittlepuffofwind...
应该保护灯焰这朵玫瑰花,即使在小王子睡着了的时候,也象一盏灯的火焰一样在他身上闪耀着光辉。一阵风就可能把它吹灭…
And,asIwalkedonso,Ifoundthewell,atdaybreak.
于是,就这样走着,我在黎明时发现了水井。
"Men,"saidthelittleprince,"setoutontheirwayinexpresstrains,buttheydonotknowwhattheyarelookingfor."
那些人们,他们往快车里拥挤,但是他们却不知道要寻找什么。
Thentheyrushabout,andgetexcited,andturnroundandround...
“于是,他们就忙忙碌碌,来回转圈子…”小王子说道。
Andheadded:"Itisnotworththetrouble..."
他接着又说:“这没有必要…”
Thewellthatwehad