网上药店
您现在的位置: 小王子 >> 小王子读后感 >> 正文 >> 正文

为你读书九种语言为你读小王子

来源:小王子 时间:2021/2/26
九种语言为你读《小王子》

1

????第21章韩语版

声音:北京第二外国语学院陈娟莹

??????????????????????????????.?????????????.??????????.??????????????????????????.???????????????????????????????????.

对我而言,你只是一个小男孩,和其他成千上万的小男孩没有什么不同。我不需要你。你也不需要我。对你而言,我也和其它成千上万的狐狸并没有差别。但是,假如你驯服了我,我们就彼此需要了。对我而言,你就是举世无双的;对你而言,我也是独一无二的。

2

IlPiccoloPrincipe第21章意大利语版

声音:北京第二外国语学院禤达锦

Icampidigranononmiricordanonulla.

Equestoètriste!Matuhaideicapellicolordelloro.

Allorasaràmerarigliosoquandomiavraiaddomesticato,Ilgrano,cheèdorato,mifaràpensareate.

Eameroilrumoredelventonelgrano

小麦对我来说没有用。

麦田不会让我想起什么美好的事情!

小麦也是金色的,到时它将会让我想起你。

我喜欢风吹过麦穗的声音。

3

星の王子さま第21章日语版

声音:北京第二外国语学院段玉

君たちはきれいだけど、空っぽだ。君たちのために死ぬこと何てできない。もちろん、僕の花は普通に通りすがった人から見れば、君たちとおんなじなんだと思う。でも、あの子はいるだけで、君たち全部よりも大事なんだ。だって、僕が水をやったのは、あの子。だって、僕がガラスの被いに入れたのは、あの子。だって、僕がついたてで守ったのは、あの子。だって、僕が毛虫をつぶしてやったのは、あの子。だって、僕が文句とか、自慢とか、更に黙りを聞いてやったのは、あの子なんだ。だって、あの子は僕のバラなんだ物。

”你们很美丽,但也很空虚,”他又说,“不会有人为你们去死。

当然,寻常的路人会认为我的玫瑰花和你们差不多。

但她比你们全部加起来还重要,

因为我给她浇过水。

因为我给她盖过玻璃罩。

因为我为她挡过风。

因为我为她消灭过毛毛虫。

因为我倾听过她的抱怨和吹嘘,甚至有时候也倾听她的沉默。

因为她是我的玫瑰。“

4

Elprincipito第21章西班牙语版

声音:北京第二外国语学院陈玺

—Adiós—dijoelzorro—.Heaquímisecreto,quenopuedesermássimple:sóloconelcorazónsepuedeverbien;loesencialesinvisibleparalosojos.

—Loesencialesinvisibleparalosojos—repitióelprincipitoparaacordarse.

—Loquehacemásimportanteaturosa,eseltiempoquetúhasperdidoconella.

—Eseltiempoqueyoheperdidoconella...—repitióelprincipitopararecordarlo.

—Loshombreshanolvidadoestaverdad—dijoelzorro—,perotúnodebesolvidarla.Eresresponsableparasiempredeloquehasdomesticado.Túeresresponsabledeturosa...

—Yosoyresponsabledemirosa...—repitióelprincipitoafinderecordarlo.

“再见。”狐狸说。“喏,这就是我的秘密。很简单:只有用心才能看得清。实质性的东西,用眼睛是看不见的。”

“实质性的东西,用眼睛是看不见的。”小王子重复着这句话,以便能把它记在心间。

“正因为你为你的玫瑰花费了时间,才使你的玫瑰变得如此重要。”

“正因为你为你的玫瑰花费了时间……”小王子又重复着,要使自己记住这些。

“人们已经忘记了这个道理,”狐狸说,“可是,你不应该忘记它。你现在要对你驯服过的一切负责到底。你要对你的玫瑰负责……”

“我要对我的玫瑰负责……”小王子又重复着……

5

Lepetitprince第21章法语版

声音:北京外国语大学Maya

(内容同上两段)

-Vousêtesbelles,maisvousêtesvides,leurdit-ilencore.Onnepeutpasmourirpourvous.Biens?r,maroseàmoi,unpassantordinairecroiraitquellevousressemble.Maisàelleseuleelleestplusimportantequevoustoutes,puisquecestellequejaiarrosée.Puisquecestellequejaimisesousglobe.Puisquecestellequejaiabritéeparleparavent.Puisquecestelledontjaituéleschenilles(sauflesdeuxoutroispourlespapillons).Puisquecestellequejaiécoutéeseplaindre,ousevanter,oumêmequelquefoissetaire.Puisquecestmarose.

Etilrevintverslerenard:

-Adieu,dit-il...

-Adieu,ditlerenard.Voicimonsecret.Ilesttrèssimple:onnevoitbienquaveclecoeur.Lessentielestinvisiblepourlesyeux.

-Lessentielestinvisiblepourlesyeux,répétalepetitprince,afindesesouvenir.

-Cestletempsquetuasperdupourtarosequifaittarosesiimportante.

-Cestletempsquejaiperdupourmarose...fitlepetitprince,afindesesouvenir.

-Leshommesontoubliécettevérité,ditlerenard.Maistunedoispasloublier.Tudeviensresponsablepourtoujoursdecequetuasapprivoisé.Tuesresponsabledetarose...

-Jesuisresponsabledemarose...répétalepetitprince,afindesesouvenir.

”你们很美丽,但也很空虚,”他又说,“不会有人为你们去死。当然,寻常的路人会认为我的玫瑰花和你们差不多。但她比你们全部加起来还重要,因为我给她浇过水。因为我给她盖过玻璃罩。因为我为她挡过风。因为我为她消灭过毛毛虫。因为我倾听过她的抱怨和吹嘘,甚至有时候也倾听她的沉默。因为她是我的玫瑰。“

他又回到了狐狸身边。

“再见了。”小王子说道。

“再见。”狐狸说。“喏,这就是我的秘密。很简单:只有用心才能看得清。实质性的东西,用眼睛是看不见的。”

“实质性的东西,用眼睛是看不见的。”小王子重复着这句话,以便能把它记在心间。

“正因为你为你的玫瑰花费了时间,才使你的玫瑰变得如此重要。”

“正因为你为你的玫瑰花费了时间……”小王子又重复着,要使自己记住这些。

“人们已经忘记了这个道理,”狐狸说,“可是,你不应该忘记它。你现在要对你驯服过的一切负责到底。你要对你的玫瑰负责……”

“我要对我的玫瑰负责……”小王子又重复着……

5

Маленькийпринц第25章俄语版

声音:佚名

Людизабираютсявскорыепоезда,ноонисаминепонимают,чегоониищут,поэтомуонинезнаютпокоя,бросаютсятоводнусторону,атовдругую...Ивсенапрасно.Глазаслепы.Искатьнадосердцем.

人们聚集在快车上,但他们自己也不明白他们在寻找沙漠,因为他们不知道安宁,总是东奔西跑……而这一切都是徒劳的。眼睛看不见。需要用心寻找。

6

TheLittlePrince第25章英语版

声音:北京第二外国语学院张雨晨

Themenwhereyoulive,raisefivethousandrosesinthesamegarden–andtheydonotfindinitwhattheyarelookingfor.Andyetwhattheyarelookingforcouldbefoundinonesinglerose,orinalittlewater.Buteyesareblind.Onemustlookwiththeheart…

你所居住的星球上的人们,在同一座花园培育了五千朵玫瑰——却无法从中找到他们所要寻找的东西。但是,他们所寻找的,其实是可以从一朵玫瑰花或一滴水中找到的。然而眼睛往往是盲从的。人还是必须用心去看……

7

DerkleinePrinz第26章德语版

声音:上海外国语大学竹轮

DieLeutehabenSterne,aberessindnichtdiegleichen.Fürdieeinen,diereisen,sinddieSterneFührer.FüranderesindsienichtsalskleineLichter.Fürwiederandere,dieGelehrten,sindsieProbleme.FürmeinenGesch?ftsmannwarensieGold.AberalledieseSterneschweigen.Du,duwirstSternehaben,wiesieniemandhat...Waswillstdusagen?

WenndubeiNachtdenHimmelanschaust,wirdesdirsein,alslachtenalleSterne,weilichaufeinemvonihnenwohne,weilichaufeinemvonihnenlache.DualleinwirstSternehaben,dielachenk?nnen!

“星星对不同的人来说有不同的意义。对旅行的人来说,星星是指路的向导。对有些人来说,它们是细微的亮光。对学者来说,它们是研究课题。对我遇到哪个做生意的人来说,它们是财富。但对所有这些人来说,星星是沉默的。只有你的星星和别人的不同......

你这句话是什么意思呢?”

“当你抬头看着夜空时,因为我住在某颗星星上面,因为我会在某颗星星上面笑,所以对你来说,就好像所有的星星都在笑。到时你将拥有会笑的星星!”

8

小王子最后一页中文版

声音:北京第二外国语学院李不思

在我看来,这是全世界最美丽、最悲伤的景色。它和前一页的景色相同,但我再次把它画出来,是为了给你留下深刻的印象。这就是小王子在地球上出现又消失的地方。

请仔细地看吧,请记住这个地方,因为将来你也许会到非洲的沙漠去旅行。假如你碰巧路过这里,我求求你,别走得太快,请在那颗星星下停留片刻!假如有个孩子向你走过来,假如他在笑,假如他有金色的卷发,假如从不回答你的问题,你应该很容易猜出他是谁。到时请你帮帮忙!别让我如此悲伤:请赶紧写信给我,告诉我他回来了......

每个人心中的小王子

感谢所有的声音贡献!

如有语言错误请大家指出!

编辑:余彬

图片来自网络

资料提供:黄铮雯周薇薇薛若含陈格

·END·

扫描下方

转载请注明:http://www.budanx.com/xwzdhg/6672.html